当前位置:学院新闻
我院王晓平教授、孙利萍副教授在《文学评论》《中国语文》发表高水平论文
2017-09-13

    近日,我院特聘教授王晓平在权威期刊《文学评论》2017年第2期上发表《西方理论如何阐释中国现代文学创作——以两部西学著作为例》一文,孙利萍副教授在权威期刊《中国语文》(2017年第4期)发表论文《两岸华语后置标记“样子”的语用差异及其成因》,获得学界关注。《文学评论》《中国语文》两种期刊在华侨大学学术期刊分类目录(文科)中属于一类A档。

    《西方理论如何阐释中国现代文学创作——以两部西学著作为例》一文指出,西方的中国现代文学和文化研究常用后现代主义、后殖民主义理论来阐释现代中国文学创作。在新世纪前后,国内学界陆续翻译出版了这批著作并加以广泛推介,但对其中所运用的方法论未作系统的反思。因此,这篇文章以安敏成、史书美的两部分别研究中国现实主义和现代主义文学创作的著作为例,指出它们的方法论或者建立在后现代主义的历史不可知论上,体现了一种错置的“历史性”,即从今天流行的立场、外来的经验出发,来投射于一个有着自身特有历史和社会经验的异质社会;或者以古代的传统来附会理解现代的作为和思维,从而作出似是而非的比较和结论;或者运用后殖民主义的“不确定性”“暧昧性” 的概念来解释现代中国作家的人生选择与创作,但这并不完全适用于现代中国的社会境况。王晓平教授最后指出,西方理论在阐释中国文学创作中的这种削足适履的情形,表明我们有必要改变对于西方理论的盲目崇信,重建一套适应中国历史和社会经验的话语体系,以有效地阐释文学中的“中国经验”。

    《两岸华语后置标记“样子”的语用差异及其成因》论文立足于两岸语料库,从微观角度透视两岸华语差异,探讨了后置语用标记“样子”在两岸华语的语用差异及不同话语功能,并对两岸后置标记“样子”的语用差异原因及融合趋势进行了探讨。从历时演变角度探讨差异的内因,指出“样子”的语义经历了由实到虚的语法化过程。这对进一步研究两岸语用标记的形成及差异具有一个参照作用。论文还指出,后置标记“样子”不仅在台湾广泛使用,也存在于其他华语区如新加坡、马来西亚、印尼等地,这种现象的产生是语言接触的结果,是受华语区优势方言如粤语、闽语的影响及日语影响所致。(文:教科办)